close
塔裡的公主   Une Chatelaine en sa tour

一百年前,1918年11月30日,佛瑞 (Fauré) 的作品'Une chatelaine en sa tour 'op.110在巴黎國立音樂學院首演。 

這首曲子是Fauré 在1918年特別為當時一位知名女豎琴家Micheline kahn所創作,屬於浪漫風格的作品,整首曲子的靈感來自於詩人Paul Verlaine的詩'Une Sainte en son auréole',簡潔的旋律把詩文意境表達的恰到好處。

Une Sainte en son auréole by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Language: French (Français)

Une Sainte en son auréole,
Une Châtelaine en sa tour,
Tout ce que contient la parole
Humaine de grâce et d'amour.

La note d'or que fait entendre
Un cor dans le lointain des bois,
Mariée à la fierté tendre
Des nobles Dames d'autrefois;

Avec cela le charme insigne
D'un frais sourire triomphant
Éclos [de] candeurs de cygne
Et des rougeurs de femme-enfant;

Des aspects nacrés, blancs et roses,
Un doux accord patricien:
Je vois, j'entends toutes ces choses
Dans son nom Carlovingien.

**********************************************
English translation

A saint within her halo

 A saint within her halo,
 A lady in her tower,
 All that human speech contains
 Of grace and of love.

 The golden note by which one hears
 The horn in the depths of the woods,
 Married to the tender pride
 Of the noble ladies of the past;

 With this emblematic charm:
 A fresh, triumphant smile,
 Revealed with the candor of a swan
 And the blush of a woman-child,

 Of pearly appearance, white and pink;
 A gentle aristocratic harmony.
 I see, I hear all these things
 In your Carolingian name.

加布里埃爾·佛瑞 Gabriel Urbain Fauré(1845-1924)法國作曲家、管風琴家、鋼琴家以及音樂教育家。佛瑞前承聖桑,後繼者則有拉威爾與德布西;早期與聖桑一同為法國國民樂派奠基,後期在巴黎音樂學院任內力行改革,提拔後進,對於法國近代音樂發展起了軸承的作用。佛瑞的音樂作品以聲樂與室內樂聞名,在和聲與旋律的語法上也影響著後輩。

在這部短片中,Alex介紹了這首作品及豎琴家Micheline Kahn(1889-1987)的歷史。短片是由Alex 在1902年的Erard豎琴上演的。


 第一段開頭由分散和弦伴奏帶入,隨著泛音加進來後,音色有了層次感;中段部份強烈感受到舞動的急促,此刻把整首曲子帶入高潮;末段,Fauré譜出豎琴輕盈與共鳴的特色。這是一首技巧難度相當高的曲子,所以常常選來作為比賽曲目。



(Score: https://archive.org/details/unechtelaineen00faur)

以下另一個分享的演奏版本,由知名豎琴家同時也是巴黎國立高等音樂學院的教授Isabelle Moretti所彈奏,大家會聽到她用CAMAC豎琴奏出明亮厚實且充滿情感的音樂。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dingding 的頭像
    dingding

    dingding的部落格

    dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()