"Young Vocalists" 十週年紀念音樂會 (Viva Young Vocalists 10th Anniversary Concert)
1/1/2020 Wednesday 4:00 p.m.星期三下午四時Xique Centre Grand Theatre香港戲曲中心大劇院


相遇是一種緣份!

梁老師在2009年成立了"Young Vocalists" , 
我們相遇, 在古典音樂路上,

一起努力, 一起成長。

不經不覺十年過去了, 
在2020年元旦日十週年紀念音樂會, 
讓我們一起以歌聲分享學習路上,
美好的回憶, 珍貴友誼。


dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Canción al arbol del olvido (Song of the Tree of Forgetting)

六月在伊莎貝拉.莫雷蒂(Isabelle Moretti)的豎琴音樂會中認識了這首優美旋律的樂曲。原以為這首是改编自結他樂曲。後來發現這是一首由阿根廷作曲家(Alberto Evaristo Ginastera)以舞蹈節奏創作的西班牙文的歌曲。

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【思鄉】作曲/黄自

回不去的地方叫故鄉,
到不了的地方叫遠方,
多少人就這樣,
一直在路上…



dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

他們如是說〉(Dirait-on)

近日認識了一首旋律十分優美的 法文合唱歌曲 - Dirait-on《他們如是說》
Dirait-on是Les Chansons des Roses《玫瑰香頌》連篇曲的最後一首,詞出自於Rainer Maria Rilke的法文詩《Abandon entoure d'abandon》,此曲以溫柔雅緻的旋律,訴說一個綺麗的傳說,我們彷彿來到悠悠的水畔,納西瑟斯深情的望著水中的倒影,遺世而獨立的沉浸在自戀的喜悅和憂傷中不可自拔,儘管此刻多少的少女為他傾心、瘋狂,他也渾然置之於外,不為所動,在池水中看見了自己俊美的臉。他愛上了自己的倒影,無法從池塘邊離開,終於憔悴而死。在納西瑟斯死去的地方生出了一株水仙花。歌曲其中「dirait-on」一詞不斷的重複吟唱,彷彿傳說綿延不絕的被傳詠一般。整曲呈現著法國優雅高貴的浪漫,含蓄的音樂配合著法文語文的韻律,表現出唯美派的意象,深受大眾喜愛,現在已是美國極為流行的合唱曲了。

作詞者則是奧地利詩人Rainer Maria Rilke(1875-1926),其一生,除了創作德語詩歌外還攥寫小說、劇本以及一些雜文和法語詩歌,對19世紀末的詩歌裁體和風格以及歐洲頹廢派文學都有深厚的影響。
網上找來作曲家介紹他的創作歷程給大家分享
An interview with Morten Lauridsen who describes his process on writing 'Dirait-on'
  

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


西班牙組曲》Suite Española



《西班牙組曲》Suite Española,是阿爾貝尼士 (Albéniz) 1886 年的作品。這組作品共有八

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


傳說.Asturias (Leyenda)
第一次接觸'傳說'Leyenda是威廉彈奏結他時聽到的,這是其中一首他十分喜歡的結他曲目。  今次在莫雷蒂(Isabelle Moretti)音樂會中聽到豎琴的演繹,又有另一番韻味。不同於同一位作曲家阿爾班尼士 Isaac Albéniz的另一首作品 Granada, 叮叮較喜歡 Leyenda的結他版本。只是再認識

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


台灣夜夜笙歌之旅 (二) - 經典之夜-為愛朗讀



台灣國際豎琴節 - 豎光再現經典之夜六月十 日 下午七時半台北誠品松茹表演廳表演者: 伊莎貝拉.莫雷蒂(Isabelle Moretti)
音樂搭配詩文真的很美很有畫面,在仲夏六月【經典之夜-為愛朗讀】豎琴音樂會中,首度來台的豎琴天后伊莎貝拉.莫雷蒂(Isabelle Moretti)將會結合文學,搭配詩文朗讀的方式詮釋豎琴經典之作。

 其中一首演出的樂曲是改編自結他經典 Asturias by I. Albeniz.

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


台灣夜夜笙歌之旅 (一)  - 東風之夜

台灣國際豎琴節 - 豎光再現

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Vocal Concert by Jeffie Leung & Young Vocalists梁靜宜與年輕歌唱家的聲樂晚會

25 / 6 / 2019 Tuesday 7:30 p.m.星期二晚上七時三十分Hong Kong City Hall Concert Hall香港大會堂音樂廳

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


沙涵的德伏扎克 (Gil Shaham Plays Dvořák)
沙涵的德伏扎克 Gil Shaham Plays Dvořák22 JUN Sat 8pmHong Kong Cultural Centre Concert Hall

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Le Temps des Cathédrales  大教堂時代




法國巴黎聖母院在今年4月15日被一場大火吞噬。這座擁有850年歷史哥特式建築的聖母院火災不僅破壞了這座教堂的屋頂,使得尖塔及屋頂已經倒塌還對其主要架構造成威脅。幸包括兩座鐘樓在內的主建築部份尚能保留下來。

這座聖母院聳立在塞納河的西堤島上,始建於1163年,並在1345年完工。聖母院建築總高度約超過130米,是歐洲歷史上第一座全哥特式教堂,具有劃時代的意義,也是巴黎最具代表性的古蹟。在新聞中看到它被洪洪烈火破壞心裡不概嘆世事無常要緊記珍惜眼前擁有的人和事, 好好惜緣。

而看到巴黎聖母院之際, 也讓叮叮想起一首蕩氣迴腸中隱含淡淡哀愁的法文歌 Le Temps des Cathédrales  (大教堂時代) 。據說,此曲有許多人選擇當作他們葬禮上的歌曲。
這是在法國音樂劇《鐘樓怪人》中的開始和結尾吟唱的歌曲,鐘樓怪人是一套悲劇希望叮叮日後有機會欣賞。 歌中強烈的旋律的確動人心弦,不過叮叮也很喜歡它的歌詞, 在Youtube 上找來Bruno Pelletier的演譯與大家分享。 
French version: https://www.youtube.com/watch?v=L24vaxNH91w

C'est une histoire qui a pour lieu 
這是一段傳說  發生於
Paris la belle en l'an de Dieu 
美麗的巴黎還在信仰的時代
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux 
時為西元一四八二年
Histoire d'amour et de désir 
一段關於愛與慾的傳說

Nous les artistes anonymes 
吾等乃無名藝術家
De la sculpture ou de la rime 
或事雕刻或事音韻
Tenterons de vous la transcrire 
試為您們紀錄這段傳說
Pour les siécles à venir 
寄予即將來臨的世紀

Il est venu le temps des cathédrales 
此乃大教堂時代的來臨
Le monde est entré 
世界紛紛進入
Dans un nouveau millénaire 
一個嶄新的千禧
L'homme a voulu monter vers les étoiles 
凡人意欲攀上接近星辰之處
Ecrire son histoire 
寫下它的傳說
Dans le verre ou dans la pierre 
或於玻璃或於石

Pierre après pierre, jour après jour 
一磚一瓦  日復一日
De siècle en siècle avec amour 
一世紀一世紀地憑藉著愛
Il a vu s'élever les tours 
時代之塔層層攀升
Qu'il avait bâties de ses mains 
出於其自身雙手

Les poètes et les troubadours 
詩人與吟遊詩人
Ont chanté des chansons d'amour 
頌唱愛之歌謠
Qui promettaient au genre humain 
對人們許下承諾
De meilleurs lendemains 
明日會更加美好

Il est venu le temps des cathédrales 
此乃大教堂時代的來臨
Le monde est entré 
世界紛紛進入
Dans un nouveau millénaire 
一個嶄新的千禧
L'homme a voulu monter vers les étoiles 
凡人意欲攀上接近星辰之處
Ecrire son histoire 
寫下它的傳說
Dans le verre ou dans la pierre 
或於玻璃或於石

Il est venu le temps des cathédrales 
此乃大教堂時代的來臨
Le monde est entré 
世界紛紛進入
Dans un nouveau millénaire 
一個嶄新的千禧
L'homme a voulu monter vers les étoiles 
凡人意欲攀上接近星辰之處
Ecrire son histoire 
寫下它的傳說
Dans le verre ou dans la pierre 
或於玻璃或於石

Il est foutu le temps des cathédrales 
但大教堂時代已然注定殞落
La foule des barbares 
蠻夷群聚
Est aux portes de la ville 
湧現臨城
Laissez entrer ces païens, ces vandales 
就讓異教徒與文明毀滅者侵入吧
La fin de ce monde 
世界的末日
Est prévue pour l'an deux-mille 
已被預言於兩千年降臨
Est prévue pour l'an deux-mille 
被預言於兩千年降臨

(Source: http://demona.pixnet.net/blog/post/121003-bruno-pelletier-le-temps-des-cath%C3%A9drales)

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Je crois entendre encore - 我彷佛又聽到她的聲音 - 選自比才(Georges Bizet)歌劇「採珠人」

dingding 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。